2 Kings 18:33

HOT(i) 33 ההצל הצילו אלהי הגוים אישׁ את ארצו מיד מלך אשׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H5337 ההצל delivered at all H5337 הצילו delivered at all H430 אלהי of the gods H1471 הגוים of the nations H376 אישׁ Hath any H853 את   H776 ארצו his land H3027 מיד out of the hand H4428 מלך of the king H804 אשׁור׃ of Assyria?
Vulgate(i) 33 numquid liberaverunt dii gentium terram suam de manu regis Assyriorum
Wycliffe(i) 33 Whether the goddis of hethene men delyueriden her lond fro the hond of the kyng of Assiriens?
Coverdale(i) 33 Haue the goddes of the Heythen delyuered eueryone his londe from the hande of the kynge of Assiria?
MSTC(i) 33 For have the Gods of the nations delivered any God his land, out of the hand of the king of Assyria?
Matthew(i) 33 For haue the Gods of the nacyons delyuered any God hys lande, out of the hande of the kyng of Assiria?
Great(i) 33 Hath euery one of the Gods of the nacyons deliuered his lande, out of the hande of the kynge of Assyria?
Geneva(i) 33 Hath any of the gods of the nations deliuered his lande out of the hand of the King of Asshur?
Bishops(i) 33 Hath euery one of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the king of Assyria
DouayRheims(i) 33 Have any of the gods of the nations delivered their land from the hand of the king of Assyria?
KJV(i) 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
KJV_Cambridge(i) 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
Thomson(i) 33 Have the gods of the nations delivered their respective countries out of the hand of the king of the Assyrians?
Webster(i) 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
Brenton(i) 33 Have the Gods of the nations at all delivered each their own land out of the hand of the king of the Assyrians?
Brenton_Greek(i) 33 Μὴ ῥυόμενοι ἐῤῥύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων;
Leeser(i) 33 Have the gods of the nations delivered in anywise each his land out of the hand of the king of Assyria?
YLT(i) 33 `Have the gods of the nations delivered at all each his land out of the hand of the king of Asshur?
JuliaSmith(i) 33 Delivering, did the gods of the nations deliver each his hand out of the hand of the king of Assur?
Darby(i) 33 Have any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
ERV(i) 33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
ASV(i) 33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
JPS_ASV_Byz(i) 33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
Rotherham(i) 33 Have, the gods of the nations, at all delivered, any one of them, his country, out of the hand of the king of Assyria?
CLV(i) 33 `Have the elohims of the nations delivered at all each his land out of the hand of the king of Asshur?
BBE(i) 33 Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria?
MKJV(i) 33 Has any of the gods of the nations at all delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
LITV(i) 33 Have the gods of the nations at all delivered each his land out of the hand of the king of Assyria?
ECB(i) 33 In rescuing, have any of the elohim of the goyim rescued a man his land from the hand of the sovereign of Ashshur?
ACV(i) 33 Have any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
WEB(i) 33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
NHEB(i) 33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
AKJV(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
KJ2000(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
UKJV(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
TKJU(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
EJ2000(i) 33 Peradventure have any of the gods of the Gentiles delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
CAB(i) 33 Have the gods of the nations in any way delivered each their own land out of the hand of the king of the Assyrians?
LXX2012(i) 33 Have the Gods of the nations at all delivered each their own land out of the hand of the king of the Assyrians?
NSB(i) 33 »Did the gods of other nations save their countries from the king of Assyria?
ISV(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered his land from control by the king of Assyria?
LEB(i) 33 Did the gods of each of the nations ever rescue the land from the hand of the king of Assyria?
BSB(i) 33 Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
MSB(i) 33 Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
MLV(i) 33 Have any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
VIN(i) 33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
Luther1545(i) 33 Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?
Luther1912(i) 33 Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?
ELB1871(i) 33 Haben denn irgend die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet?
ELB1905(i) 33 Haben denn irgend die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet?
DSV(i) 33 Hebben de goden der volken, ieder zijn land, enigszins gered uit de hand van den koning van Assyrië?
Giguet(i) 33 Les dieux des nations qui tour à tour sont tombées dans les mains du roi, les ont-ils délivrées?
DarbyFR(i) 33 Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
Martin(i) 33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens ?
Segond(i) 33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
SE(i) 33 ¿Por ventura han librado los dioses de los gentiles cada uno su tierra de la mano del rey de Asiria?
ReinaValera(i) 33 ¿Acaso alguno de los dioses de las gentes ha librado su tierra de la mano del rey de Asiria?
JBS(i) 33 ¿Por ventura han librado los dioses de los gentiles cada uno su tierra de la mano del rey de Asiria?
Albanian(i) 33 A ka çliruar ndonjë prej perëndive të fiseve vendin e tij nga duart e mbretit të Asirisë?
RST(i) 33 Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?
Arabic(i) 33 هل انقذ آلهة الامم كل واحد ارضه من يد ملك اشور.
Bulgarian(i) 33 Някой от боговете на народите избавил ли е въобще земята си от ръката на асирийския цар?
Croatian(i) 33 Jesu li bogovi drugih naroda izbavili svoje zemlje iz ruku asirskoga kralja?
BKR(i) 33 Zdaliž mohli vysvoboditi bohové národů jeden každý zemi svou z ruky krále Assyrského?
Danish(i) 33 Have Hedningernes Guder vel friet hver sit Land fra Kongen af Assyriens Haand?
CUV(i) 33 列 國 的   神 有 哪 一 個 救 他 本 國 脫 離 亞 述 王 的 手 呢 ?
CUVS(i) 33 列 国 的   神 冇 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ?
Esperanto(i) 33 CXu la dioj de la nacioj savis cxiu sian landon el la manoj de la regxo de Asirio?
Finnish(i) 33 Ovatko myös pakanain jumalat pelastaneet kukin maansa Assyrian kuninkaan käsistä?
FinnishPR(i) 33 Onko muidenkaan kansojen jumalista yksikään pelastanut maatansa Assurin kuninkaan käsistä?
Haitian(i) 33 Eske bondye lòt nasyon yo te delivre yo anba men wa peyi Lasiri a?
Hungarian(i) 33 Vajjon megszabadították-é a pogányok istenei, mindenik a maga földjét Assiria királyának kezébõl?
Indonesian(i) 33 Pernahkah dewa bangsa lain menyelamatkan negerinya dari kekuasaanku?
Italian(i) 33 Ha pure alcuno degl’iddii delle genti liberato il suo paese dalle mani del re degli Assiri?
ItalianRiveduta(i) 33 Ha qualcuno degli dèi delle genti liberato il proprio paese dalle mani del re d’Assiria?
Korean(i) 33 열국의 신들 중에 그 땅을 앗수르 왕의 손에서 건진 자가 있느냐
Lithuanian(i) 33 Argi kuris nors iš tautų dievų išgelbėjo savo kraštą iš Asirijos karaliaus rankos?
PBG(i) 33 Izaż mogli bogowie narodów wybawić każdy ziemię swoję, z ręki króla Assyryjskiego?
Portuguese(i) 33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
Norwegian(i) 33 Har vel nogen av folkenes guder reddet sitt land av kongen i Assyrias hånd?
Romanian(i) 33 Oare dumnezeii neamurilor au izbăvit ei fiecare ţara lui din mîna împăratului Asiriei?
Ukrainian(i) 33 Чи справді врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя?